大学MOOC 高级英语(3)(常州大学)1453119200 最新慕课完整章节测试答案
对等概念与词汇翻译
对等概念与词汇翻译
1、单选题:
According to Equivalence Theory, which one is not a suitable translation for the source text?
选项:
A: 强壮如牛 as strong as a horse
B: 像落汤鸡 wet as a drowned rat
C: 火上浇油 add fuel to the fire
D: 高高兴兴上班去,平平安安回家来。Go to work happily, and come back happily.
答案: 【 高高兴兴上班去,平平安安回家来。Go to work happily, and come back happily.】
2、单选题:
Which one is the most suitable translation for the following?原文: 他这个人天不怕地不怕。
选项:
A: He is afraid of neither heaven nor earth.
B: He is afraid of neither God nor man.
C: He is afraid of nothing in heaven or on earth.
D: He is a fool for possible danger.
答案: 【 He is afraid of neither God nor man.】
3、单选题:
Are the following statements true or false? Please choose the wrong statement.
选项:
A: Equivalence refers to the description of one thing in different languages.
B: Reflection on equivalence in translation helps to deepen our understanding of the nature of translation.
C: All in all, equivalence is not a functional and effective term for us to describe and analyze translation or to tolerate the fierce controversy in this field.
D: The theory on equivalence offers us a theoretical basis to verify the variety of translation methods.
答案: 【 All in all, equivalence is not a functional and effective term for us to describe and analyze translation or to tolerate the fierce controversy in this field.】
4、单选题:
Which one of the following is an acceptable translation for the source text?ST: This is a fine kettle of fish! I forgot my book!
选项:
A: 这是很好的一壶鱼!我的书忘了带!
B: 这鱼不错!我的书忘了带!
C: 真糟糕,我的书忘了带!
D: 鱼怎么跑壶里去了!我的书还忘了带!
答案: 【 真糟糕,我的书忘了带!】
5、单选题:
Which one of the following is an acceptable translation for the source text?ST:Excuse me, I need to powder my nose.
选项:
A: 抱歉,我要去给鼻子上点粉,补补妆。
B: 抱歉,我去趟洗手间。
C: 抱歉,我鼻子不舒服,要去休息下。
D: 对不起,我要去看下鼻子。
答案: 【 抱歉,我去趟洗手间。】
文体与翻译(1)
文体与翻译(1)
1、单选题:
Which one of the following translations is appropriate for news headlines?
选项:
A: 2001年中国房地产市场火爆China's estate flourishing in 2001
B: 宽带技术在武汉取得突破Broad-band technology breakthrough in Wuhan
C: 口蹄疫肆虐英国Mouth Foot Disease spreads in UK
D: 中国青年足球队在加时赛0比1负于巴西Chinese youth football team lost to Brazil football team 0-1 in extra time
答案: 【 中国青年足球队在加时赛0比1负于巴西Chinese youth football team lost to Brazil football team 0-1 in extra time】
2、单选题:
Choose the most appropriate words to complete the following translation.ST: 松涛如吼,霜月当窗,饥鼠吱吱在承尘上奔窜。TT: The wind ________ down from the pine-clad hills like a wild beast, frosty moonlight _____ the window, hungry mice ________ squeaking over the ceiling.
选项:
A: shouted; shaded; ran
B: roared; framed; scurried
C: cried; lit; moved
D: wallowed; framed; creaked
答案: 【 roared; framed; scurried】
3、判断题:
The major difference between the following two translations is not so much in what is expressed as in how the message is expressed. ST: Some fishing boats were becalmed just in front of us. Their shadows slept, or almost slept, upon the water, a gentle quivering alone showing that it was not complete sleep, or if sleep, that it was sleep with dreams.TT1: 眼前不远,渔舟三五,凝滞不前,樯影斜映水上,仿佛睡去,偶尔微见颤动,似又未尝熟睡,恍然惊梦。TT2: 眼前有几艘小渔船停着不动,船影似乎睡着了,或者说几乎睡着了,水面传来轻微的晃动,告诉我们小河并没有完全睡着,即使睡着了,也是似梦非梦。
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 正确】
4、填空题:
Complete the term with a proper word. 人民日报 People's ___________
答案: 【 Daily】
5、填空题:
Complete the terms with a proper word. 北京周报 Beijing ___________
答案: 【 Review】
文体与翻译(2)
文体与翻译(2)
1、单选题:
In the following Chinese political terms, which one is well-expressed?
选项:
A: 人与自然和谐共生harmony between humankind and nature
B: 一带一路 One Belt and One Road
C: 美丽中国建设Beautiful China Construction
D: 资源节约型、环境友好型社会the style of conserving resources and protecting environment
答案: 【 人与自然和谐共生harmony between humankind and nature】
2、单选题:
In the following cases, which one employs free translation?
选项:
A: 无产阶级专政:dictatorship of the proletariat
B: 邓小平理论:Deng Xiaoping Theory
C: 行政村:administrative village
D: “十五”计划:the Tenth Five-year Plan
答案: 【 “十五”计划:the Tenth Five-year Plan】
3、单选题:
Please find out the characteristics of political vocabularies in Chinese.
选项:
A: Chinese politic
