第一部分英汉语言对比与翻译

英汉句法对比与翻译随堂测试

1、填空题:
​江南田园,石梁桥最终成为最为常见、最为永久的桥梁造型。‍​徽州盆地的村落,其白墙青瓦的苏雅造型,反映出徽州儒商良好的文化修养。‍
答案: 【 1. Through the countryside of southern China, stone beam bridges eventually became the most common and permanent bridge form.
2. The fine cultural cultivation of intellectual businessmen in the Huizhou basin finds expression in their home villages featuring houses with white walls and black tiles.

英汉词义对比与翻译课前测试

1、填空题:
‎性情柔和​‎心灵手巧​‎慢针细活​‎针法丰富​‎绣工细致​
答案: 【 1. tender in disposition
2. skillful in hand
3. patient work yielding fine products
4. varied needlework
5. exquisite craft

选词与翻译随堂测试

1、填空题:
‍气候宜人‎‍历史悠久‎‍文化璀璨‎‍灵山秀水‎‍平静的农耕生活‎
答案: 【 1. a mild and pleasant climate
2. time-honored history
3. splendid culture
4. poetic hills and waters
5. a peaceful farming life

第二部分商务专题翻译

产品说明翻译周二

1、单选题:
‏英文产品说明中的名词化结构,以下哪一项不包括在内?​
选项:
A: 动词名词化
B: 介词名词化
C: 小句名词化
D: 形容词名词
答案: 【 介词名词化

2、单选题:
​以下哪一个产品没有运用零翻译的方法?​
选项:
A: iPhone
B: iTouch
C: Da Hong Pao Tea
D: Apple Watch
答案: 【 Da Hong Pao Tea

3、多选题:
​缩略词语在产品说明书中十分常见,以下哪些是缩略语?‏
选项:
A: NET WT
B: ROM
C: BASIC
D: American Airlines
答案: 【 NET WT;
ROM;
BASIC

4、判断题:
‌To interrupt recording, press Pause.‍‌以上例句运用了非谓语动词?‍
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 正确

5、判断题:
‏There are many kinds of steel, each having its uses in industry.‎‏以上例句运用了非谓语动词?‎
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 正确

6、填空题:
‏翻译:Do not cut off the adapter to replace it with another plug, as this causes a hazardous situation.‌
答案: 【 切勿自行更换插头,否则将导致严重后果。

7、填空题:
​翻译:Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.‏
答案: 【 使用本产品之前,请仔细阅读本使用说明书,并妥善保管以备日后参考。

8、填空题:
​翻译:There are many kinds of steel, each having its uses in industry.‍
答案: 【 钢有许多种,每种在工业上都有它的用途。

9、填空题:
‍翻译:To interrupt recording, press Pause.​
答案: 【 如果要停止录音,请按“Pause”键。

10、填空题:
‌翻译:操作前请仔细阅读使用说明。‍
答案: 【 Read and understand this manual before operating it.

产品说明翻译周四

1、单选题:
‍英文产品说明中的名词化结构,以下哪一项不包括在内?‏
选项:
A: 动词名词化
B: 小句名词化
C: 介词名词化
D: 形容词名词
答案: 【 介词名词化

2、单选题:
​以下哪一个产品没有运用零翻译的方法?‎
选项:
A: iPhone
B: iTouch
C: Apple Watch
D: Da Hong Pao Tea
答案: 【 Da Hong Pao Tea

3、多选题:
‍缩略词语在产品说明书中十分常见,以下哪些是缩略语?‌
选项:
A: NET WT
B: ROM
C: BASIC
D: American Airlines
答案: 【 NET WT;
ROM;
BASIC

4、判断题:
To interrupt recording, press Pause.‎以上例句运用了非谓语动词?‎‏‎
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 正确

5、判断题:
There are many kinds of steel, each having its uses in industry.‌以上例句运用了非谓语动词?‌‌‌
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 正确

6、填空题:
‌翻译:Do not cut off the adapter to replace it with another plug, as this causes a hazardous situation.​
答案: 【 切勿自行更换插头,否则将导致严重后果。

7、填空题:
‌翻译:Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.‏
答案: 【 使用本产品之前,请仔细阅读本使用说明书,并妥善保管以备日后参考。

8、填空题:
‌翻译:There are many kinds of steel, each having its uses in industry.‌
答案: 【 钢有许多种,每种在工业上都有它的用途。

9、填空题:
‌翻译:To interrupt recording, press Pause.‎
答案: 【 如果要停止录音,请按“Pause”键。

10、填空题:
‎翻译:操作前请仔细阅读使用说明。‍
答案: 【 Read and understand this manual before operating it.

企业宣传材料翻译周二

1、单选题:
‏例1:某集团有限公司有员工3100余名,其中工程师150名,大中专专业人才770名。‍‏其中“人才”译为以下哪个译本更合适?‍
选项:
A: professionals
B: talent
C: expert
D: employee
答案: 【 employee

2、多选题:
‏以下哪些抽象名词,是由普通动词或形容词衍生而来?‎
选项:
A: friend → friendliness (友谊)
B: stable → stability (稳定性)
C: acquire → acquisition (获得)
D: expand → expansion (膨胀)
答案: 【 stable → stability (稳定性);
acquire → acquisition (获得);
expand → expansion (膨胀)

3、判断题:
‎例句: Attention must be paid to the working temperature of the machine.‏‎以上例句是否符合企业宣传材料的文体特点?‏‎‏
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 正确

4、判断题:
​例1:Natural rubber is obtained from rubber trees as a white, milky liquid known as latex. This is treated with acid,and is dried before dispatched to countries all over the world.‏​例2:People get natural rubber from rubber trees as a white, milky liquid, which is called latex. They mix it with acid, and dry it, and then they send it to countries all over the world.‏​例1比例2更符合企业宣传材料的文体特征吗?‏
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 正确

5、填空题:
‍原文:We seek to thrill and  inspire our audience while using provocative imagery and striking designs to ignite the senses.‏‍译文1:我们试图刺激和鼓舞我们的观众,同时使用挑衅性的图像和引人注目的设计,点燃他们的感官。‏‍请在译文1的基础上,改译原文。‏
答案: 【 我们致力于使用感性的图像和引人注目的设计,来点燃感官,去刺激和激励我们的顾客。

6、填空题:
‏翻译:甄选一只鸡身上够赞的两块肉——琵琶腿、腿骨,真正做到了金黄、酥脆、鲜嫩、多汁。‍
答案: 【 We carefully select the best two pieces of chicken——drumsticks and shank, making them totally to be golden, crisp, tender a

剩余75%内容付费后可查看

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注